Edició 2095

Els Països Catalans al teu abast

Dissabte, 20 de abril del 2024
Edició 2095

Els Països Catalans al teu abast

Dissabte, 20 de abril del 2024

En qüestió de llengües, “Spain is different”

|

- Publicitat -

Els catalans vivim a cavall de dos estats que tenen polítiques de reconeixement lingüístic excepcionals pel que fa a l’oficialitat de les llengües. Llevat d’Espanya i França no hi ha casos comparables en la resta de països democràtics desenvolupats amb uns dèficits tan extraordinaris en el reconeixement legal de les llengües pròpies. I si fem l’anàlisi en termes de vitalitat i coneixement escrit de la llengua, el cas de l’Estat espanyol fins i tot podria constituir una de les poques excepcions a nivell internacional.

Per dir-ho clar i català: no hi cap estat democràtic amb una comunitat lingüística històrica i pròpia amb tants milions de parlants i aitals coneixements escrits de la llengua que no sigui oficial en tot l’Estat. L’únic cas és l’espanyol, on en lloc de seguir el principi normalment aplicat del plurilingüisme a nivell d’estat i el monolingüisme regional, inverteix els papers. Burxem un poc més què passa entre els nostres veïns quan tenen més d’una llengua pròpia parlada per milions de persones (o fins i tot menys, i que per descomptat tenen ple coneixement d’una segona llengua com en el nostre cas). Suïssa: Article 16 de la Constitució: “L’alemany, el francès, l’italià i el romanx són les llengües nacionals de Suïssa”. Bèlgica: Article 2 de la Constitució: “Bèlgica compren tres comunitats: la Comunitat francesa, la Comunitat flamenca i la Comunitat germanòfona.” Canadà: Article 116 de la Constitució: “El francès i l’anglès són les llengües oficials del Canadà; tenen un estatut i drets i privilegis iguals en quant al seu ús en les institucions del parlament i govern del Canadà.” Finlàndia: Article 17 de la Constitució (amb una minoria sueca de poc més de 200.000 parlants): “Les llengües nacionals de Finlàndia són el finès i el suec.” O, si anem més enllà, l’article 8 de la Constitució de Sud-àfrica que comença per “Les llengües oficials de la República són el sepedi, el sesotho, el setswana, el siswati, el tshivenda, el xitsonga, l’afrikaans, l’anglès, el ndebele, el xhosa i el zulu.” I que s’allarga reconeixent la necessitat de protegir-les i garantir els drets respectius també de totes les altres llengües històricament parlades. I vet ací el contrast amb la Constitució espanyola que, posats a fer, només esmenta el nom d’una de les llengües de l’estat: Article 3: “El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d’usar-la.”, i amb l’afegitó curiós en un segon punt de: “Les altres llengües espanyoles seran també oficials en les respectives Comunitats Autònomes d’acord amb els seus Estatuts.” Una llengua imposada per a tots i unes altres, que no sabem pas quines són, per si algun estatut li fa ganes de reconèixer.

Publicitat

 

Bernat Gasull

Plataforma per la Llengua

www.plataforma-llengua.cat

Publicitat

Opinió

Minut a Minut