Rosa Calafat


Dilluns, 20.12.2010. 05:00 h

Tenir la seu plena d'ous, però no amb el català fàcil!

Molt dolent Fluix Interessant Molt bo Excepcional ( 9 vots )
valorar_carregant carregant


Comparteix






Què és Catalunya? Ni més ni pus que un poble. Un poble més del món, que s’ubica dins un dels continents, anomenat Europa. Un poble que té una llengua a disposició de qui vulgui aprendre-la.

És senzill: Massa per ser allà on som fa segles! Ara ve l’embolica que fa fort per fer-ho fàcil, que no vol dir altra cosa que a fer punyetes una part de la creació humana. Primera qüestió en format pregunta, tan inútil com pertinent –hauria de dir-ne (im)pertinent?-, Catalunya va de Salses a Guardamar i de Fraga a Maó o queda restringida a la comunitat autònoma espanyola i constitucional que porta el seu nom? Catalunya és un país o una comunitat autònoma o una regió d’Espanya, o ho és d’Europa o d’Europa i d’Espanya?
Segona qüestió per fer el català gens senzill però sí fàcil: cal que comencem a practicar amb el lema ‘Obre’t al català’ / ábrete al catalán. Fins ara teníem l’opció d’obrir-nos les venes però d’obrir-nos a les venes encara no hi era, dins el català senzill. Avui, una entitat que fa una feinada en l’ús social del català m’ha proposat aquesta nova modalitat d’obertura, per dir-ho ras i curt. I és que el català fàcil cada cop té manifestacions més sorprenents; és clar que des que es va entestar fort i no et moguis a ‘donar de menjar’ i no a ‘donar menjar’, cada dia guanya un amic - barra- amiga, aquesta presència anomenada ‘català fàcil’. Des de la ràdio, un bon matí de cap de setmana ens proposaven de ‘disfrutar un mogollón’ / disfrutar un mogollón: Ara ve l’aclariment en format breu instrucció o manual per a l’usuari nou; la primera opció s’ha de llegir en català, la segona –i en cursiva- en castellà. I tanmateix els de la ràdio pretenien una cosa tant senzilla i lloable com fer-nos xalar de valent, o vés a saber! Em resulta extremadament complicat haver d’anar fent la traducció simultània del català fàcil al català senzill, del ‘disfrutar’ al ‘xalar’.

Altres curiositats del català fàcil, la intenció de fer-nos parlants amb tendència a curtejar o a anar justs, justs de matèria lingüística, en el ben entès que tot és per la justa causa de l’estalvi. Ves que no sigui una tudadissa de recursos i esforços haver de recordar dins la nostra memòria el fet que una persona que es pensa que ho ha aconseguit tot o una bona part del tot, i a més en braveja i n’està satisfeta, provoqui en un determinat observador l’estat irònic de posar-ho en dubte tot exclamant frases com ‘en Pep es pensa que té la seu plena d’ous’.
Massa surrealista -la frase, vull dir-; massa universal perquè és particular, el pensament que reprodueix la parèmia; massa lliure, la imatge; i fonamentalment poc útil per a un parlant d’italià o d’espanyol, bàsicament!
Fins a una altra pensada en català senzill. I Bones Festes, que no és el mateix que ‘Feliç Nadal’ / Feliz Navidad; i que tampoc no és el mateix que ‘El Nadal està per menjar-se’l’, com estic obligada a veure/llegir cada cop que vaig a comprar al supermercat de davant casa nostra. El Nadal no està, sinó que és. D’altra banda, no puc ni imaginar-me tot un any ‘estant de Nadal’, que deu ser com ‘Fent Nadal’... Déu me’n guard d’aquesta creu amb anuncis publicitaris inclosos. I és que en català senzill ja ho diem: ‘Festes passades, coques menjades’.
Bon profit, amics lectors, i un altre cop: Bones Festes!


lectures 4172 lectures comentaris 4 comentaris

publicitat

COMENTARIS fletxa taronja

item
#4
22 de desembre de 2010, 16.45 h

I del plural "nadals", què me'n dius? Expressions, totes elles, que de mica en mica van fagocitant la nostra feble llengua. Doncs, això, ras i curt: Bones Festes!


Valora aquest comentari:   votar positiu 1   votar negatiu 0

item
#3
Cil Buele fletxa Mallorca
20 de desembre de 2010, 11.59 h

Tens tota la raó que et vessa pels quatre costats, Rosa... I què me'n dius d'aquest altre anunci publicitari: "Nadal, tot un luxe!" -en castellà, clar-.


Valora aquest comentari:   votar positiu 3   votar negatiu 0

item
#2
20 de desembre de 2010, 11.47 h

Encara estic gaudint del llibre "Torcebraç entre dues cultures" "De l'ecosistema de les llengües de discursos i de percepcions". Fruint i aprenent! gràcies per la teva tasca Rosa.


Valora aquest comentari:   votar positiu 3   votar negatiu 0

item
#1
20 de desembre de 2010, 10.31 h

Tens molta raó, Rosa. Si llegeixes i observes, comproves que la normalitat és molt lluny d'haver arribat. Els fets que denuncies irònicament són una prova més sobre com avança la substitució lingüística.


Valora aquest comentari:   votar positiu 7   votar negatiu 0

5 !10 !20 !tots
1


COMENTA fletxa taronja

El comentari s'ha enviat correctament. Pots recarregar l'article o anar a la pàgina principal

publicitat

ELS MÉS fletxa


ARXIU fletxa







logo

v1.00 16 abril 2007
v2.00 16 abril 2008
v3.00 19 febrer 2010

Edita: Catmèdia Global
Desenvolupat per Tirabol

Generalitat de Catalunya

Creative Commons
  • sobre els comentaris
  • Tots els comentaris referents a qualsevol informació apareguda en aquest mitjà digital són únicament i exclusiva responsabilitat de la persona o institució que el realitza, i en cap cas serà responsabilitat del mitjà digital directe!cat.